너를 좋아해!!
고백은 언제 들어도 가슴 설레고, 진부한 표현이라해도 신선하게 느껴지는 법.
하지만 외국인 친구에게 이렇게 고백하고싶은데, 영어로 어떻게 해야할지 모르겠다구요?
아니면 외국인 친구가 내게 아래와 같은 얘기를 했는데, 도대체 무슨뜻인지 모르겠다구요?
널 좋아하는 감정이 있어.
I have feelings for you.
연인이 될랑말랑하는 간질간질한 단계에서 고백하는 말입니다.
미드에서도 보통, 난 너에게 감정이 있어. 넌 어때? 라고 물어보죠.
생각만 해도 달달하네요~~
난 너한테 반했어.
I had a crush on you.
이 표현은 보통 과거형으로 많이 쓰이는데 그 이유는,
한때 푹 빠져있던 짝사랑의 대상에게 오랜 시간이 지난후 나 사실은 그랬었어.. 라고 고백할때 많이 쓰이기 때문이죠
내가 너한테 홀딱 빠졌어.
I'm smitten by you.
듣기만 해도 뭔가 알콩달콩 설레고 콩닥콩닥 하면서 좀 오글거리기도 하죠?
이말을 들은 제가 영영 사전을 찾아 보았을때
smitten 의 현재형인 smite 의 뜻은 '심하게 때리다' 가 나오더라구요..
다행히 네이버 사전에서는 '홀딱 반하다' 라고 나오더라구요. 그래도 짐짓 모르는척하고 물어봤죠.
뭐? 내가 널 때렸다고??? 하하하
난 너에게 매료되었어.
I'm attracted to you.
바로 위의 smitten 과 비슷하지만 느낌이 조금 다릅니다.
두 문장에서 모두 주어가 [I, 즉 고백하는 상대방] 이 되면서, 수동형으로 쓰이고 있죠.
"내가 너로하여금 매력적인 감정이 느껴지게 된다." 라고요. 이렇게 말하는 사람은 없지만 이해를 돕기위해..ㅎㅎ
attract 는 자주 쓰이는 단어이고 꼭 사람이 아닌 대상에도 가끔 쓰는걸 볼수 있어요.
그래서 smitten 보다는 좀더 진부하다는 느낌이 들수 있답니다.
난 널 정말로 좋아해.
I like you a lot
영어에서 I like you a lot 이라는 표현은 그냥 좋아해. 와는 조금 다르다고 봐야해요.
I like you. 라는 말은 친구에게도 가족에게도 어린 아기에게도 이웃집 아저씨에게도 쓸수 있죠.
바로 그런 일반적인 감정과 구분하기 위해 그들은 너를 많이 많이 좋아해! 라고 하는거랍니다.
사랑해.(가족,친지,친구 등 가깝고 좋아하는 사이에서 일반적으로 쓰어요)
I love you.
영어 고백에서 우리가 가장 잘 알고있고 익숙한 표현이죠.
알러뷰~ 라는 이 말은 광고 등에서 빈번하게 나오므로 아마 미취학 아동까지도 잘 알고있지 않을까요?
미국에서도 이 표현이 정말 정말 많이 쓰인답니다.
I like you. 라는 표현과 같이 정말 친구 사이에, 가족간에, 어린아기나 이웃집 아저씨 에게도 쓸수 있어요.
심지어는 동성간에 '내가 정말 좋아하는 친구' 라고 할때도 "I love him." 이라고 합니다.
미국인인 제 친구 매튜가 한국 남자를 두고 그렇게 말하는걸 듣고는 정말 놀라긴 했답니다.
너 혹...시.. 게이? 남자 좋아하는거였어? 라고 물었지만 전혀 아니라는 그~~
난 너와 사랑에 빠졌어. (연인)
I'm in love with you.
그래서 연인간에 내가 널 정말 사랑한다고 말할때는 보통 저렇게 말하지 않아요.
바로 이렇게 구별지어서 사용한답니다.
나는 너를 그냥 다른 친구들과 똑같이, 뭔가 가족같은 느낌으로 많이 좋아하는게 아니라.
연인간의 감정으로 사랑한다고~! 사랑에 빠졌어~!!!