본문 바로가기

카테고리 없음

영어로 연애하기_사랑고백, 너에게 홀딱 반했어. 라고 말하고싶을땐?

 너를 좋아해!!

고백은 언제 들어도 가슴 설레고, 진부한 표현이라해도 신선하게 느껴지는 법.

 

하지만 외국인 친구에게 이렇게 고백하고싶은데, 영어로 어떻게 해야할지 모르겠다구요?

아니면 외국인 친구가 내게 아래와 같은 얘기를 했는데, 도대체 무슨뜻인지 모르겠다구요?

 

 

널 좋아하는 감정이 있어.

I have feelings for you.

연인이 될랑말랑하는 간질간질한 단계에서 고백하는 말입니다.

미드에서도 보통, 난 너에게 감정이 있어. 넌 어때? 라고 물어보죠.

생각만 해도 달달하네요~~

 

 

난 너한테 반했어.

I had a crush on you.

이 표현은 보통 과거형으로 많이 쓰이는데 그 이유는,

한때 푹 빠져있던 짝사랑의 대상에게 오랜 시간이 지난후 나 사실은 그랬었어.. 라고 고백할때 많이 쓰이기 때문이죠

 

 

내가 너한테 홀딱 빠졌어.

I'm smitten by you.

듣기만 해도 뭔가 알콩달콩 설레고 콩닥콩닥 하면서 좀 오글거리기도 하죠?

이말을 들은 제가 영영 사전을 찾아 보았을때

smitten 의 현재형인 smite 의 뜻은 '심하게 때리다' 가 나오더라구요..

다행히 네이버 사전에서는 '홀딱 반하다' 라고 나오더라구요. 그래도 짐짓 모르는척하고 물어봤죠.

뭐? 내가 널 때렸다고??? 하하하

 

 

 

난 너에게 매료되었어.

I'm attracted to you.

바로 위의 smitten 과 비슷하지만 느낌이 조금 다릅니다.

두 문장에서 모두 주어가 [I, 즉 고백하는 상대방] 이 되면서, 수동형으로 쓰이고 있죠.

"내가 너로하여금 매력적인 감정이 느껴지게 된다." 라고요. 이렇게 말하는 사람은 없지만 이해를 돕기위해..ㅎㅎ

attract 는 자주 쓰이는 단어이고 꼭 사람이 아닌 대상에도 가끔 쓰는걸 볼수 있어요.

그래서 smitten 보다는 좀더 진부하다는 느낌이 들수 있답니다.

 

 

난 널 정말로 좋아해.

I like you a lot

영어에서 I like you a lot 이라는 표현은 그냥 좋아해. 와는 조금 다르다고 봐야해요.

I like you. 라는 말은 친구에게도 가족에게도 어린 아기에게도 이웃집 아저씨에게도 쓸수 있죠.

바로 그런 일반적인 감정과 구분하기 위해 그들은 너를 많이 많이 좋아해! 라고 하는거랍니다.

 

 

사랑해.(가족,친지,친구 등 가깝고 좋아하는 사이에서 일반적으로 쓰어요)

I love you.

영어 고백에서 우리가 가장 잘 알고있고 익숙한 표현이죠.

알러뷰~ 라는 이 말은 광고 등에서 빈번하게 나오므로 아마 미취학 아동까지도 잘 알고있지 않을까요?

미국에서도 이 표현이 정말 정말 많이 쓰인답니다.

I like you. 라는 표현과 같이 정말 친구 사이에, 가족간에, 어린아기나 이웃집 아저씨 에게도 쓸수 있어요.

심지어는 동성간에 '내가 정말 좋아하는 친구' 라고 할때도 "I love him." 이라고 합니다.

미국인인 제 친구 매튜가 한국 남자를 두고 그렇게 말하는걸 듣고는 정말 놀라긴 했답니다.

너 혹...시.. 게이? 남자 좋아하는거였어? 라고 물었지만 전혀 아니라는 그~~

 

 

난 너와 사랑에 빠졌어. (연인)

I'm in love with you.

그래서 연인간에 내가 널 정말 사랑한다고 말할때는 보통 저렇게 말하지 않아요.

바로 이렇게 구별지어서 사용한답니다.

나는 너를 그냥 다른 친구들과 똑같이, 뭔가 가족같은 느낌으로 많이 좋아하는게 아니라.

연인간의 감정으로 사랑한다고~! 사랑에 빠졌어~!!!